翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/11 02:08:06

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 プロの翻訳家ではありませんが、英文メールでのやり取りを業務で行っております。
日本語

全て商品が届きました。しかし。「A」については運送途中にダメージを受けており、
運送会社が持ち帰りました。現在「A」はTNT-JAPANが保管しています。

TNT-JAPANからのアドバイスを以下にお伝えします。
「TNT:送料は出品者様がお支払しているため、そちらの「TNT」へ損害賠償の
請求を行って頂けますでしょうか?」

私は200ドルのキャッシュバックで納得いたします。お手数お掛けしますが、
出品者様の方でアクションを起こして頂きます。

よろしくお願い致します。

英語

I received all items I had ordered. But the item "A" was damaged in transit and the delivery company took it back. It is kept by "TNT-JAPAN" now.

I forward the comment which was given by "TNT-JAPAN" as follows.
"Because the shipping cost is paid by the sender, could you please kindly claim for damage to the sender-side TNT?"

I will be able to satisfied if you would give me 200 dollars back. Please kindly take your own action for claiming for damage to TNT.

Thank you very much in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません