翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/19 21:51:20

日本語

ご連絡ありがとう。商品が未着とのことで、大変ご迷惑をおかけしております。下記の日本郵便のサイトでトラッキングしたところ、商品は現在シカゴの国際交換局に3/9に到着しているようです。お手数をおかけして申し訳ございませんが、下記トラッキング番号でお住まいの最寄りの郵便局にお問い合わせいただけませんでしょうか?貴国からお問い合わせしていただきますと、より早く商品を受け取ることが出来ると思います。お手数をおかけして申し訳ございません。よろしくお願いいたします。

英語

Thank you for your contact. we apologize for inconvenience of product's non-arrival. When it was tracked from Japan postal site as below, commodity currently seems to have arrived in 3/9 to international exchange of Chicago. Do apologize for the trouble, would you please contact to your nearest post office where you live with this following tracking number? And If it is asked to inquiries from your country, I think that you can receive the goods more quickly. Do apologize for the trouble. Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません