Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/19 11:22:45

cherrytomato
cherrytomato 50 誠心誠意、迅速な翻訳をお約束します。 宜しくお願い致します。 <経...
日本語

※出演者登壇中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止とさせて頂きます。
※入場、及びイベントに関しましては関係スタッフの指示に必ず従ってください。
※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がございます。
※会場内は、万全を期した上での運営をさせて頂きますが、
 不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近くにいるスタッフにお声掛け下さい。
※会場でのプレゼント・ファンレター等のお預かりはいたしません。

韓国語

※ 출연자 등단 중 촬영, 녹음, 녹화 등의 행위는 일절 금지합니다.
※ 입장 및 이벤트에 관해서는 반드시 관계 스태프의 지시에 따라주시기 바랍니다.
※ 고객, 아티스트의 안전을 최우선으로 생각하여, 방범상 수하물 검사 및 수하물 임시 보관을 요청하는 경우가 있습니다.
※ 안전한 운영에 전력을 기울이겠습니다만, 회장 내에서 수상한 사람 및 물건이 보이는 경우에는 근처에 있는 스태프에게 말씀을 부탁합니다.
※ 회장에서 선물, 팬레터 등은 받지 않습니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。