Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/03/19 10:44:42

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

And this phenomenon is only likely to continue as kids become more deeply ensconced in tech from earlier stages and become more adept at identifying the gaps to be filled with new innovations. Younger founders also seem to appeal to investors who are looking for high-energy individuals prepared to take big risks for big payoffs. Investors are attracted to the visionary confidence of the young CEO who has the hubris to dream big and convince others to do the same.

日本語

そして、子供達がこれまでよりもっと早い段階でテクに慣れ親しみ、年齢差を埋めるための新たなイノベーションを察知するのがさらにうまくなるにつれ、この現象はおそらく続いていくのだろう。より若い世代の創始者らは、エネルギーに満ち溢れていて大儲けするためなら大きなリスクをもいとわない人間を探し求めている投資家の受けが良いようだ。大きく夢見る過剰なまでの誇りを持ち他人にも行動を同じくするよう説得する力量がある若いCEOのビジョンを兼ね備えたその自信に、投資家は引き付けられるのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/03/14/advice-to-young-entrepreneurs-3-things-i-wish-id-known-before-taking-on-the-ceo-role/