翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / 0 Reviews / 2015/03/18 17:09:05
英語
And this phenomenon is only likely to continue as kids become more deeply ensconced in tech from earlier stages and become more adept at identifying the gaps to be filled with new innovations. Younger founders also seem to appeal to investors who are looking for high-energy individuals prepared to take big risks for big payoffs. Investors are attracted to the visionary confidence of the young CEO who has the hubris to dream big and convince others to do the same.
日本語
子供達は、若いうちからテック分野に深くかかわり、新しいアイディアで様々な隙間をさらに上手く埋めることができるようになるので、この現象は続きそうだ。若い創設者達も、高額の報酬のために高いリスクを取る覚悟のある精力的な個人を探している投資家に対してアピールしているようだ。投資家は、大きな夢を持つぐらい自信過剰で、他人を巻き込むくらい説得力のある若いCEO(最高経営責任者)の大胆な先見性に魅力を感じている。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/03/14/advice-to-young-entrepreneurs-3-things-i-wish-id-known-before-taking-on-the-ceo-role/
該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/03/14/advice-to-young-entrepreneurs-3-things-i-wish-id-known-before-taking-on-the-ceo-role/