翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/17 10:14:38

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

日本は夜でした。
なので、寝ていました。
ごめんなさい。

ケースを開いていますね。
とても残念です。

私は誠心誠意対応しています。
もちろん、ご納得行くよう最後まで対応します。

ケースを開いてしまったので
全額返金の対応がもっとも有効になってしまいました。
商品を返送しますか?

私は一部返金も欠損品の再送の準備もありました。

英語

As it was in the evening in Japan, I was sleeping.
I apologize to you.
The case has been opened.
I am very sad about it.
I handle it conscientiously, and will work on it until it is solved
to your hearts content.
As the case has been opened, the most effective way of solving is refunding you in whole amount.
Or do I return it to you?
I was prepared refunding you in part and sending a new item as a substitute of item with defect.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません