翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/17 02:23:36

moineau
moineau 52
日本語

買っていただいたギターが売り切れてしまった旨メールをしたのですがうまく送信出来ていなかった為、返金とご連絡が前後してしまい申し訳ありませんでした。

このようなことがないように在庫管理、対応について徹底して参りますので今後また何かあればご連絡いただければ幸いです。

英語

I have e-mailed you about the fact that the guitar you purchased was out of stock, however, the sending has failed. I apologize for inconvinience caused by refund and notification reaching you in the wrong order.

For the sake of preventing the same issue from now on I will do my best in thoroughly managing inventory control and client service, so in case you need anyting, I would be happy to assist you again.

レビュー ( 1 )

sophchi 53
sophchiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/19 04:57:56

元の翻訳
I have e-mailed you about the fact that the guitar you purchased was out of stock, however, the sending has failed. I apologize for inconvinience caused by refund and notification reaching you in the wrong order.

For the sake of preventing the same issue from now on I will do my best in thoroughly managing inventory control and client service, so in case you need anyting, I would be happy to assist you again.

修正後
We had e-mailed you about the fact that the guitar you purchased was out of stock, however, it had failed to send. We apologize for any inconvenience caused by the refund and notification reaching you in the wrong order.

In order to prevent the same issue from now on, we will do our best to thoroughly manage our inventory. So in case you need anything, we would be happy to assist you again.

コメントを追加