翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/03/16 18:14:29

yuzo-mikimoto
yuzo-mikimoto 60 ローカライズ翻訳と契約書翻訳が専門です。 この2つを柱にしつつ、周辺分野...
英語

It is still really early for consumer VR. Valve, the company that runs the PC game-distribution platform Steam, is going to release its headset later this year in partnership with HTC. Sony’s PlayStation 4-compatible device Morpheus is due out next year. Oculus hasn’t specified a date at all. So the potential market for a virtual Disney is still small, but it is also the kind of VR experience that could potentially convince people to pick up the necessary hardware.

日本語

コンシューマー向けVRは、まだまだ始まったばかりの市場だ。PCゲームの配信プラットフォーム「Steam」の運営で知られるValve社は、HTC社と提携して独自のヘッドセットを発売する予定だが、リリースは今年後半になる見込みだ。SonyのPlayStation 4向けデバイスであるMorpheusは来年の発売を予定している。Oculusに至っては具体的な日付さえ公表していない。このように、バーチャルDisneyに需要があっても、現時点でのマーケットは決して大きくない。しかし、バーチャルDisneyにはひと味違うところがある。ハードウェアが必要だと言われれば、消費者は財布のヒモを緩めてもいいかなと思う。そんなことがあり得るVR体験なのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/11/disney-is-considering-re-creating-its-theme-parks-for-virtual-reality/