翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/03/16 11:57:51

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

The watch is being held in customs because it did not have the correct value of the contents. The package did have the legend "No commercial value for returned goods" but it was still held at customs. Please advise immediately of actions that need to be taken at our side to speed the delivery of the watch to you. UPS is sending a form to us to fill out and send to customs in Japan. I need the number where this needs to be sent and also you need to tell me what should be in this form (as far as the value). Here is the tracking number again.

日本語

内容物の価格が適正ではなかったのでこの商品は税関止めとなっています。パッケージには「返品のための無償品」との記載はありましたがそれでも税関止めとなりました。時計をお届けするためにこちらで対処すべきことを早急にお知らせください。UPSから日本の税関提出用の用紙が送られてきます。送付先の番号と記入すべきこと(価格について)を教えてください。追跡番号を再度お知らせいたします。

レビュー ( 2 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/17 12:33:35

直すところは無いと思います

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/17 21:37:35

きれいな訳です。

コメントを追加