翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/15 15:06:00

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

“Our aim in filing this suit is to end this mass surveillance program in order to protect the rights of our users around the world,” explains Wikimedia’s Michelle Paulson, senior legal counsel, and Geoff Brigham, general counsel, in a co-authored blog post.

Wikimedia’s lawsuit seeks to challenge the “large-scale search and seizure of Internet communications,” which is often called “upstream surveillance.”

日本語

「この訴訟を起こした目的は、世界中の利用者の権利を守るために大掛かりな監視活動計画を終わらせることです」ブログ投稿上で、Wikimediaの上級法律顧問Michelle Paulson氏と、法律顧問Geoff Brigham氏は共同で説明する。

Wikimediaの訴訟は、よく「上流での監視」と呼ばれる「インターネット通信の大規模な調査および掌握」に対抗しようとするものである。

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/17 14:47:54

元の翻訳
「この訴訟を起こした目的は、世界中の利用者の権利を守るために大掛かりな監視活動計画を終わらせることです」ブログ投稿上で、Wikimediaの上級法律顧問Michelle Paulson氏と、法律顧問Geoff Brigham氏は共同で説明する。

Wikimediaの訴訟は、よく「上流での監視」と呼ばれる「インターネット通信の大規模な調査および掌握」に対抗しようとするものである。

修正後
「この訴訟を起こした目的は、世界中の利用者の権利を守るために大掛かりな監視活動計画を終わらせることです」ブログ投稿上で、Wikimediaの上級法律顧問Michelle Paulson氏と、法律顧問Geoff Brigham氏は共同で説明する。

Wikimediaの訴訟は、よく「上流での監視」と呼ばれる「インターネット通信の大規模な調査および掌握」に対抗しようとするものである。

Good translation!!

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/10/the-wikimedia-foundation-and-8-other-organizations-sue-the-nsa-and-doj-over-mass-surveillance/