翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/03/15 09:53:54

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Much of the data-gathering under the NSA’s direction was captured using the 2008 Foreign Intelligence Surveillance Act Amendments Act (FAA), and involves digging deep into the fabric of the Internet to intercept communications with those outside the United States. However, a by-product of the programs was that it caught all kinds of information far and wide — including purely domestic data. “This includes communications by our users and staff,” notes Wikimedia.

日本語

NSA指示によるデータ収集の多くは、2008年の修正外国諜報活動偵察法(FAA)を根拠とし、米国外の人とのコミュニケーションに介入するためにインターネットの内部を細かに調査した。しかし、このプログラムの副産物として、純粋な国内データを含む、ありとあらゆる種類の情報も取得することになった。Wikimediaによると、「これにはユーザとスタッフ間の通信も含まれているのです。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/10/the-wikimedia-foundation-and-8-other-organizations-sue-the-nsa-and-doj-over-mass-surveillance/