翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/03/14 09:54:32

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

It’s true that for more complex communication, emojis are not the most effective. However, that’s the moment you pull out your phone. Since the Apple Watch needs to be near a corresponding iPhone for the majority of its functions, full-fledged texting is still an option.

But the Apple Watch in general, for those who can afford it, will mean taking your phone out less, and emojis will definitely be the best vehicle for communication.

Now, if only emoji’s were searchable. …

日本語

より複雑な会話については、絵文字が最も効果的ということにはならない。ただ、このような場合は電話の出番だ。Apple Watchは多くの機能面で近くにある対応iPhoneがなくてはならないので、本格的な文字入力が1つの選択肢となる。

しかしこれを買う余裕のある多くのユーザにとって、Apple Watchがあれば概して電話を使うケースは少なくなるのだろう。その時、絵文字はコミュニケーションの最適な手段となるに違いない。

ただ、絵文字が検索できれば、の話ではあるが・・・

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/09/the-emoji-is-the-future-of-texting-on-the-apple-watch/