Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 1 Review / 2015/03/13 21:21:28

英語

The judges’ decisions can be attributed to the fact that under California law it’s very difficult to classify Uber and Lyft drivers, as they share characteristics with both contractors and employees.

Uber and Lyft each face separate lawsuits seeking class action status in San Francisco. The suits are brought by drivers who claim they are employees, not contractors, and deserve full benefits.

Only as employees are the drivers owed reimbursement for expenses, including gas and vehicle maintenance. As it is now, drivers pay for those things out of pocket.

日本語

UberとLyftのドライバーは、契約者と従業員両方の特徴を持ち、どちらかに分類する事が裁判官にとって非常に難しかったことが、今回の判決に繋がったとも言える。

UberとLyftは、サンフランシスコで集団代表訴訟の形を求める別々の訴訟にそれぞれ直面している。訴訟は、契約者ではなく従業員だと主張するドライバーが起こしており、全ての手当てを受取る資格があると主張している。

従業員のドライバーだけが、ガソリン代や車の維持費を含めた費用を払ってもらえることになっている。
現状では、ドライバーは自腹で費用を払っている。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/17 12:59:57

元の翻訳
UberとLyftのドライバーは、契約者と従業員方の特徴を持ち、どちらかに分類する事が裁判官にとって非常に難しかったことが、今回の判決に繋がったとも言える。

UberとLyftは、サンフランシスコで集団代表訴訟の形を求める別々の訴訟にそれぞれ直面している。訴訟は、契約者ではなく従業員だと主張するドライバーが起こしており、全ての手当てを受取る資格があると主張している。

従業員のドライバーだけが、ガソリン代や車の維持費を含めた費用を払ってもらえることになっている。
現状では、ドライバーは自腹で費用を払っている。

修正後
UberとLyftのドライバーは、契約者と従業員方の特徴を有するため、どちらかに分類する事が裁判官にとって非常に難しかったことが、今回の判決に繋がったとも言える。

UberとLyftは、サンフランシスコで集団代表訴訟の形を求める別々の訴訟にそれぞれ直面している。訴訟は、契約者ではなく従業員だと主張するドライバーが起こしており、全ての手当てを受取る資格があると主張している。

従業員のドライバーだけが、ガソリン代や車の維持費を含めた費用を払ってもらえることになっている。
現状では、ドライバーはこれらの費用を自己負担している。

nobeldrsd nobeldrsd 2015/03/17 13:41:29

ありがとうございました。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/11/uber-and-lyft-cant-convince-courts-that-drivers-are-contractors-not-employees/