翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 37 / 1 Review / 2015/03/13 16:52:53

日本語

しかし、よくよく確認してみると、
1回目の警告で対象商品となったものだということがわかった。
販売許可を有していたにも関わらず、私たちはロバートとのトラブルを嫌って、
2/24日以降自主的に販売を中止、在庫からも消去していたのだ。
それにも関わらず、再び警告を受けた。
正直、なぜ販売を取り下げていたのに警告を受けたのか理解できない。
文頭にも述べたが、
今回クレームを受けている商品はすべてロバートではなく、
Tが製造しているMの製品である。 それは下記サイトで確認して貰えばわかるはずだ。


英語

However, when I checked well well,
I found that the thing that was the subject goods in the first warning.
In spite of had a marketing authorization, we hated the trouble with Robert,
2/24 days later voluntarily stop selling, and he had been erased from stock.
Nevertheless, it is warned again.
Honestly, I do not understand why but have withdrawn the sale was warned.
Although mentioned at the beginning of a sentence,
Rather than Robert all goods that are subject to this claim,
Is a product of M with T is manufactured. It's should see if I get it to check the following site.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2015/05/06 11:07:43

Machine translation

コメントを追加