翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/13 13:44:51

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

I'm sorry to tell you this,
but before I shipped the ●●●

I decided to check it out a bit further and it turns out the switch is faulty and needs to be replaced.

I am able to refund your purchase.

I apologize and hope this does not cause any ill feelings.

I just want to do the right thing not sell you a bad piece of equipment.

日本語

残念なことをお伝えしなければなりません。しかし、出荷する前は、

詳細にチェックしたところ、スチッチに不具合があり、取り替えが必要です。

返金できます。
本件によりご不快を感じませんよう願っております。
正当な対応をしたいので、不具合が発生した製品は販売しません。

レビュー ( 1 )

kujitan 56
kujitanはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/14 22:46:31

元の翻訳
残念なことをお伝えしなければなりません。しかし、出荷する前

詳細にチェックしたところ、スチッチに不具合があり、取り替えが必要です。

返金きます。
本件によりご不快を感じませんよう願っております。
正当な対応をしたいので、不具合が発生した製品は販売しま

修正後
残念なことをお伝えしなければなりません。しかし、出荷する前

詳細にチェックしたところ、スチッチに不具合があり、取り替えが必要です。

返金させていただきます。
お詫び申し上げると同時に本件によりご不快を感じませんよう願っております。
不具合が発生した製品は販売するのではなく、正当な対応をさていただきたく

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加