翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2015/03/13 00:31:15

soulsensei
soulsensei 53 Translator and Writer こちらから今まで書いた記...
日本語

2月にバイヤーが返品を要求をしたので私はそれを受け入れたが、私はまだ返品商品を受け取っていない
それなのにバイヤーは返金を要求してケースをオープンした
商品が返ってきていないのに私は商品代金を返金しなければならないのか?
正しい対応を教えて欲しい

私は君が商品を返品する事を受け入れたし、勿論返金もするつもりだ
しかし私はまだ商品を受け取れていない
商品はもう発送した?
商品がどこまで配送されているか確認するので正しい追跡番号を教えて欲しい
紛失していれば保険の手続きも考える必要があるだろう

英語

Since I agreed to the buyer's request to return the good in February, I still have not received this product yet.
Despite this, the buyer filed a case for his money to be refunded.
Although the product has not been returned, should I refund him the payment for it?
Please enlighten me about the correct action I should undertake.

Since I accepted his request to return his product, of course I had every intention of refunding the money.
However, I still have not received the product.
Has the product been shipped out already?
Since I would like to check through the data regarding the place where the product was forwarded to, I would like to be told the correct tracking number.
In the event that this product is misplaced, there is a need to consider the procedures for insurance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 顧客への返信なので、翻訳文は敬語でお願い致します。