Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/03/12 13:28:23

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Facebook noted in its blog post that data like this has been available to advertisers in the past, but the sample size wasn’t big enough to help marketers fully understand what they’re seeing. But because Topic Data measures conversations on Facebook, “marketers get a holistic and actionable view of their audience for the first time.”

Facebook also said that the data gathered through Topic Data is kept private, and that “we’ve grouped data and stripped personal information from Facebook activity (not including Messenger).” The tool cannot be used to target ads at Facebook users directly.

日本語

ブログポストでFacebookは、このような情報は過去にも広告主に提供されてきたが、マーケターが全体像を理解できるほどのデータサンプル量ではなかったと書いている。Topic DataはFacebook上の会話に基づいていた「これまでにない顧客全体像と活動内容がわかるマーケティング材料」なのである。

また、FacebookはTopi Dataが収集する情報は守秘義務のため「Facebookアクティビティ(メッセンジャーを除く)から得られた個人的な情報は排除し、グループデータとして作成されます。」と言及した。このツールはFacebookユーザーに直接広告を表示することはできない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/10/new-facebook-data-analysis-tool-shows-marketers-what-their-customers-are-talking-about/