Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2015/03/14 02:54:59

tomohiro11
tomohiro11 44 TOEIC満点です。海外に留学経験10年してました。英語、中国語、フランス...
英語

Facebook noted in its blog post that data like this has been available to advertisers in the past, but the sample size wasn’t big enough to help marketers fully understand what they’re seeing. But because Topic Data measures conversations on Facebook, “marketers get a holistic and actionable view of their audience for the first time.”

Facebook also said that the data gathered through Topic Data is kept private, and that “we’ve grouped data and stripped personal information from Facebook activity (not including Messenger).” The tool cannot be used to target ads at Facebook users directly.

日本語

Facebook は、過去にこのようなデータを広告主に利用されて、しかし、サンプル サイズは完全に彼らが見ているものを理解マーケティング支援に十分な大きさではなかった、そのブログの記事で指摘しました。トピック データが facebook を利用して会話を測定するため「マーケティング担当者を取得視聴者の包括的な実用的なビューを初めて」Facebook はまたなトピック データを通じて収集されたデータは秘密と「データをグループ化している Facebook の活動 (メッセンジャーを含まない) から個人情報を削除します」と述べたこのツールは、直接 Facebook のユーザーに広告のターゲット設定を使用できません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/10/new-facebook-data-analysis-tool-shows-marketers-what-their-customers-are-talking-about/