翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/03/11 15:20:57

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

こんにちは、
メールをいただき直ぐに送付状況をチェックしました。
私は、あなたにお詫びをしなければなりません。
確認したところ品物がまだ手元にありました。
私は、ありえないミスをあなたにしてしまいました。
今回お譲りした同じBeatsを昨年末から複数仕入れたため
混乱してしまいました。
品物は手元にございますのでご安心下さい。
夕方、大至急お送りいたします。

お送りした後、再度メールします。
ありえない、間違いをいたしました。
心よりお詫びいたします。
ほんとうに申し訳ありません

英語

Hello.
As soon as I received email, I checked delivery status.
I have to apologize to you.
As I checked it, the item was still with me.
I have made an unbelievable mistake causing you an inconvenience.
This time I got multiple supplies of the same Beats at the end of last year which I sold to you, that made me confused.
I have the item with me so please do not worry.
I will urgently send it this evening.

I will send you an email again after sending it.
Sorry for making mistake which should not have happened.
I deeply apologize from my heart.
I'm really sorry about this.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません