翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/10/05 11:21:34

ayamari
ayamari 57 留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少で...
日本語

こんにちは。

私の問合せに対応していただきありがとうございます。

私がはじめに誤って注文した、女性用ブレスレットは、
発送途中で、御社より返送の手続きをしていただきました。
その後、男性用のブレスレットが、御社より発送されているようです。
トラッキングナンバー○○

品物変更に伴い、新しいインボイスをメール添付にて送ってください。

また、今回の品物のキャンセル、交換で
この後、私の方で、御社サイト上での入力、送信など、行うべきことはありますか?

よろしくお願いします。

英語

Hello.
Thank you for answering my question.
Firstly,I ordered a bracelet for women by mistake, I got the file of the return from your company while it was sending to me.
And then, a bracelet for men seems to be shipped instead from your company.
The tracking number is ○○
For the goods change, please send a new invoice by email attachment.
In addition, after the goods's cancellation and exchange at this time, is there anything I must do? Just like input on your company site or send mail to you?
Thanking you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません