Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/04 03:20:30

vaioha
vaioha 50
英語

7. Would they ‘throw a turd in the punch bowl’ and disrupt the industry?
8. Can s/he imagine doing anything with his/her life other than the chosen service or product? (Correct answer is no)
9. Do they refer to a ‘museum of mistakes’ and avoid them?

There is one last factor which I’m hesitant to put because there are numerous counterexamples – it’s that, by and large, great entrepreneurs are also great human beings. You leave a meeting with them feeling that they are nice individuals, and often like to help them. Some have this quality in them naturally.

日本語

7.彼らは業界を崩壊させるのか?
8.このサービス商品以外に生活の中でなにかしようとしているのか?(答えはNO)
9.かれらは‘museum of mistakes’を思い出しそれを避ける事が出来るか?

最後にたくさん例外があるので躊躇するがひとつの例を書こう。偉大な起業家は優れた人間であるということ。彼らに会えば性格がよくしばし人助けをしていることを感じ取れる。自然にこう行動してる人もいる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/29/9-traits-of-great-entrepreneurs/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29