Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ベンチャー投資の素晴らしい事は、あなたの累積的な経験を生かせる分野である事だ。Nalcom Gladwellの一万時間ルールと類似して、もしあなたが1万の...

翻訳依頼文
The wonderful thing about venture investing is that it is a science where your experience is cumulative. Similar to Malcolm Gladwell’s 10,000 hour rule, if you’ve seen 10,000 business plans and met with 10,000 entrepreneurs, you develop pattern recognition – and it gets better the older you get, like a well-aged wine.

The great VCs – I’d name Michael Moritz and Don Valentine here; both of whom I have met personally, spoken with at length, and admire greatly (you can read more in The Way Of The VC) – all have this perceptible quality. It’s what industry veterans call ‘the smell.’
kaory さんによる翻訳
ベンチャー投資をする上での素晴らしいところは、経験が積み重なりある種科学のようになることである。マルコム・グラッドウェルの1万時間のルールと同様に、1万のビジネス計画を見て1万の起業家たちと会うのなら、認識を定型化していき、年齢を重ねれば良くなっていくという、熟成されたワインのようである。

偉大なベンチャーキャピタル、ここではMichael MoritzとDon Valentineを挙げるが、個人的に会っていろいろとたくさん話しをして、大いに賞賛できるところがある(「The Way Of The VC」で詳しく分かる)。感じ取れる特色があり、業界のプロたちは「匂いがする」という。
vaioha
vaiohaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3125文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,032円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
kaory kaory
Starter
フリーランサー
vaioha vaioha
Starter
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する