Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 40 / 0 Reviews / 2011/10/04 02:01:00

tomoko16
tomoko16 40 ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として...
英語

7. Would they ‘throw a turd in the punch bowl’ and disrupt the industry?
8. Can s/he imagine doing anything with his/her life other than the chosen service or product? (Correct answer is no)
9. Do they refer to a ‘museum of mistakes’ and avoid them?

There is one last factor which I’m hesitant to put because there are numerous counterexamples – it’s that, by and large, great entrepreneurs are also great human beings. You leave a meeting with them feeling that they are nice individuals, and often like to help them. Some have this quality in them naturally.

日本語

7。「計画を台無しにする人」で業界を邪魔するか
8。選んだサービスや商品以外のことをしている人生が想像出来るか(正しい答えは「ノー」)
9。過去の失敗を知り、避けようとするか

数多くの反例があるためためらっている最後の要因がある。それは、偉大な起業家は偉大な人間である、ということである。ミーティングの最後には、素晴しい個々に出会い、手助けしたいと思う。自然にこの素質を持っている人もいる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/29/9-traits-of-great-entrepreneurs/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29