翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2011/10/03 18:18:52

ayamari
ayamari 47 留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少で...
英語

When Groupon.cn first launched in China, I really thought they were the actual Groupon.com operation of China. The logo was the same and everything else looked the same. There were even celebrities plastered on their ads, a result of their huge advertising budget of 500 million yuan. This far outstrips both the leaders, Lashou and Meituan’s advertising budget of 200 million yuan.

This dramatic structural lay-off, follows Gaopeng’s infamous downsizing of 400 staff and closing of 12 branches last month.

The blood is starting to float to the surface of the ocean. Who is next?

日本語

Groupon.cnが中国で最初に始まったときに、私はこれが中国の本番のGroupon.com経営であると思いました。ロゴ及び他のいろいろは全く同じものに見えました。 彼らは莫大な名誉さえを広告に乗せて、その結果、広告予算は5億元になりました。これは2億元のLashouとMeituanの広告予算に比べて非常に高いです。
Gaopengが400人のスタッフをダウンサイジングし、12の支店の閉鎖したことに続きまして、Groupon.cnはこの劇みたいなレイオフをしました。
血は海の表面に浮き始めています。次は誰ですか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/28/groupon-cn-lays-off-more-than-50-of-employees/