翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/03 16:45:30

pompom
pompom 50
英語

Similarly, rival DeNA is also establishing offices in Korea and Singapore. It has also partnered with AT&T in the US and has launched the Chinese version Mobage in July this year. The battle is far from over but I somehow sense that GREE has an edge over DeNA, simply because it appears more willing to work with local partners to help it scale faster (catch the video below).

日本語

同様に、ライバル会社のDeNAもまた韓国とシンガポールにオフィスを設立している。また同社はアメリカのAT&Tと提携し、今年7月には中国版のモバゲーを立ち上げた。この闘争は終わりそうにないが、より速く拡大するために、地元のパートナーと連携することに前向きであるように見えるという理由で、私はどういうわけかGREEがDeNAより有利な状況であると感じる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/30/gree-expansion-2/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29