翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/03 16:40:28

minori
minori 50
英語

Similarly, rival DeNA is also establishing offices in Korea and Singapore. It has also partnered with AT&T in the US and has launched the Chinese version Mobage in July this year. The battle is far from over but I somehow sense that GREE has an edge over DeNA, simply because it appears more willing to work with local partners to help it scale faster (catch the video below).

日本語

同様に、ライバルのDeNAも韓国とシンガポールにオフィスを構えようとしている。同社はまた、アメリカのAT&Tと提携し、今年の7月には中国語版のモバゲーを発表した。両社の競い合いはまだまだ続くだろう。しかし私は何となくではあるが、グリーが優勢であるという気がしている。彼らの方が地元企業と積極的に協力し、事業計画を早く立てようとしているように見えるからだ(下の動画参照)。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/30/gree-expansion-2/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29