翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/03 16:36:30

pompom
pompom 50
英語

GREE isn’t shy about its plan to move full steam ahead in the U.S. In a blog post, the company said that it now has hired over 40 people in the states and the team will grow even bigger in the near future. The Japan-based mobile gaming company has hired a creative agency in an effort to push out its brand in San Francisco. This will not be the last billboard from GREE.

In GMIC 2011, founder and CEO Yoshikazu Tanaka shared his overseas ambitions, pointing to American and Chinese markets as keys for his expansion roadmap. He has apparently laid the foundation well, through the acquisition of OpenFeint (U.S) and a partnership with Tencent (China).

日本語

GREEは米国における全速力の戦略の計画に関して、気弱ではない。投稿されたブログで、同社は米国で40人以上を雇用し、近い将来にはチームは更に大きく成長するであろうと述べている。日本を拠点とする携帯ゲーム会社は、サンフランシスコでそのブランドを押し出す目的でクリエイティブ・エージェンシーを雇った。これはGREEからの最後の広告板ではないであろう。

2011年のGMIC(Global Mobile Internet Conference)で、創始者兼CEOである田中良和氏は、彼のロードマップの拡大にアメリカと中国市場が鍵であると指摘しながら、彼の海外の野心を伝えた。彼はどうやらOpenFeint(アメリカ)とTencent(中国)とのパートナーシップの買収を通して、素晴らしい基盤を築いてきたようだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/30/gree-expansion-2/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29