翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/03 16:16:03

minori
minori 50
英語

GREE isn’t shy about its plan to move full steam ahead in the U.S. In a blog post, the company said that it now has hired over 40 people in the states and the team will grow even bigger in the near future. The Japan-based mobile gaming company has hired a creative agency in an effort to push out its brand in San Francisco. This will not be the last billboard from GREE.

In GMIC 2011, founder and CEO Yoshikazu Tanaka shared his overseas ambitions, pointing to American and Chinese markets as keys for his expansion roadmap. He has apparently laid the foundation well, through the acquisition of OpenFeint (U.S) and a partnership with Tencent (China).

日本語

グリーはアメリカ進出に全力を尽くすことを堂々と表明している。同社はブログへの投稿で、現在までにアメリカ国内で40名以上を雇い、近い将来さらに人数を増やす予定であると述べている。この日本拠点のモバイルゲーム企業は、サンフランシスコでの知名度を上げるため、創造力のある代理業者を雇っている。そしてグリーが注目されるのは、これだけでは終わらないだろう。

GMIC2011で、創業者でありCEOでもある田中良和氏は、海外進出への野望を明らかにし、その鍵となるのはアメリカと中国の市場であるとした。オープンフェイント(アメリカ)の買収、テンセント(中国)との提携など、彼の準備は着実に進んでいるようだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/30/gree-expansion-2/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29