Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/03 15:58:30

pompom
pompom 50
英語

Now let’s check on Singapore, India, and Indonesia — all countries with emerging start-ups that we regularly cover. It’s interesting to see that they are mostly under the world’s average, unlike Japan, Hong Kong, and Taiwan in top position. However, the start-up ecosystems in these countries are growing quite well considering their Internet speed handicap. It’s not an earth-shattering conclusion, but it is reassuring to know that speed is only one little factor contributing in the growth of digital start-up ecosystem.

日本語

では、我々が定期的に取り上げている新規参入企業を持つ国々であるシンガポール、インド、インドネシアを見てみよう。トップに位置する日本や香港、台湾と違って、これらの国々が世界の平均値を下回っているというのは興味深い。しかし、インターネットの速度の不利な条件を考えると、こうした国々の新規参入エコシステムはかなり成長している。あっと驚くような結論ではないが、速度は、デジタルの新規参入エコシステムの成長に寄与している一つの小さな要因に過ぎないということを知って安心するものである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/28/pando-internet-speed/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29