翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/03/06 15:53:47
To prove that Alibaba’s cloud service can take the strain, the company points to China’s crazy web shopping day on November 11. During the last November 11 shopfest, Aliyun held up Alibaba’s Taobao and Tmall estores under the strain of 80,000 orders per second. Last year’s sales hit a new record as China’s web shoppers spent a total of US$9.3 billion on Alibaba’s two stores in just 24 hours – more than the entire US spends on every single ecommerce store during Cyber Monday.
Alibabaのクラウドサービスの処理能力の証明として、同社は11月11日の中国クレイジーショッピングデイを指摘する。昨年の11月11日のこのショッピングフェスティバルにおいて、AliyunはAlibabaの二つのeストア、TaobaoとTmallを毎秒8万件の注文処理で支えたという。昨年は売り上げの記録を更新し、中国のウェブ買い物客はほんの24時間の間にAlibabaのこの二つのストアで計93億米ドルを使った - これは米国全体がCyber Mondayに全てのeコマースストアで使う金額の合計を上回る。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Alibabaのクラウドサービスの処理能力の証明として、同社は11月11日の中国クレイジーショッピングデイを指摘する。昨年の11月11日のこのショッピングフェスティバルにおいて、AliyunはAlibabaの二つのeストア、TaobaoとTmallを毎秒8万件の注文処理で支えたという。昨年は売り上げの記録を更新し、中国のウェブ買い物客はほんの24時間の間にAlibabaのこの二つのストアで計93億米ドルを使った - これは米国全体がCyber Mondayに全てのeコマースストアで使う金額の合計を上回る。
修正後
Alibabaのクラウドサービスの処理能力の証明として、同社は11月11日の中国における熱狂的なネットショッピングデーを指摘する。昨年11月11日のこのショッピングのお祭り騒ぎにおいて、AliyunはAlibabaの2つのeストア、TaobaoとTmallを毎秒8万件の注文処理で支えたという。昨年は売上記録を更新し、中国のウェブでの買い物客はわずか24時間のうちにAlibabaのこの2ストアで計93億米ドルを使った。これは米国サイバー・マンデーの期間に全eコマースストアで購入される金額の合計を上回る。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-cloud-computing-service-launch-america-challenges-amazon-aws/
レビューと添削をありがとうございました。
添削後の文と比較すると、私の訳の日本語として不自然さがよく分かりました。
訳文の自然さにもっと気をつけていきたいと思います。