翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/03 14:02:54

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

国際小包の航空便は手元に追跡番号の控えが残らないので、
配送業者に番号を問い合わせ中です。

状況がわかったら連絡しますね。

国際小包の航空便はEMSとは異なり、詳細な追跡はできませんが、
こちらから追跡できます。

このパーツも探して見ますね!

こうした古いパーツを扱うディーラーはいるものの価格が高いケースが多いですね。

予算の上限などがあればあわせて、ご連絡ください。

英語

As I do not have the copy of the tracking number of the international airmail parcel, I have inquired the number to the courier.

As soon as I get it, I will inform you.

International airmail parcels cannot be tracked in a so detailed manner such as EMS, but you can see the status from here: (URL)

I will look for this part, too.

There are some dealers who deal with old parts like this, but in many cases, such parts are expensive.

If you have an upper limit of your budget, please let me know.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません