Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/05 11:54:31

英語

The product I watched being built was SignupSumo – it’s a simple tool that sends you an alert if someone influential signs up for your service. To make my argument for this new era, I’ll walk through three scenarios:

1998: If you wanted to build SignupSumo in 1998, you’d first need servers. Then you’d need to build a custom mailer to send notifications out. Then you’d need to build an algorithm that determines people’s influence.

日本語

私が見た製作中の商品はSignupSumoであった-有力な誰かがあなたのサービスにサインアップをするとそれをあなたに知らせてくれるというシンプルなツールである-。新しい時代に関する私の主張について議論するために、3つのシナリをご紹介しようと思う。

1998年:もしあなたが1998年にSignupSumoを製作したいと思ったならば、まず初めにサーバーを必要としたことだろう。そして通知を発信するためのカスタムメーラーを製作する。次いで、人々の影響力を特定するためのアルゴリズムを作り上げるのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(What has actually changed?の前まで)
http://venturebeat.com/2015/03/01/heres-what-entrepreneurship-3-0-looks-like/