Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/04 16:06:27

daisydg
daisydg 52
英語

The product I watched being built was SignupSumo – it’s a simple tool that sends you an alert if someone influential signs up for your service. To make my argument for this new era, I’ll walk through three scenarios:

1998: If you wanted to build SignupSumo in 1998, you’d first need servers. Then you’d need to build a custom mailer to send notifications out. Then you’d need to build an algorithm that determines people’s influence.

日本語

私が製作の過程をみた製品はSignupSumoだ(SignupSumoとは、著名人がサービスに登録するとそのことを通知してくれる単純なツールである)。この新たな時代について私なりの議論を展開するため、3つシナリオを追ってみる:

1998:1998年にSignupSumoを作りたいとすると、最初にサーバーが必要となる。それから、告知文を送るたけのカスタムメーラーの構築、次に、人の影響力を測定するアルゴリズムの構築が必要となるであろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(What has actually changed?の前まで)
http://venturebeat.com/2015/03/01/heres-what-entrepreneurship-3-0-looks-like/