Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/04 20:36:49

isshi
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
英語

Building a startup in the ’90s, you might need to find a friend with a garage for your first office. You might need to forego employment and sell your car to afford servers. You might jeopardize relationships with the people closest to you.

You’d definitely need to build everything from scratch, and it would take a lot of time and money.

All this might continue to pay off in 70 years, like my grandmother’s photography business.

Or, you might take all these risks just to answer the question of whether people want what you’re making, only to learn that they don’t.

日本語

90年代にスタートアップを行う場合、最初のオフィスとなるガレージ持ちの友達を見つける必要があったかもしれない。勤め先を失い、サーバーを維持するために愛車を売る必要に迫られたかもしれない。身近にいる人との関係が台無しになってしまったかもしれない。

1から全てを作り上げる必要があったのは間違いなく、それには大量の時間と資金を要しただろう。

これらのことが70年間にわたって成果をあげ続けた可能性もある。私の祖母の写真業がそうであったように。

しかし、これだけのリスクを背負った上で、自分の作っている物を欲しがっている者は誰一人いないことを思い知るだけ、となった可能性もあるのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(What has actually changed?の前まで)
http://venturebeat.com/2015/03/01/heres-what-entrepreneurship-3-0-looks-like/