翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/04 20:02:28

英語

Launching a product without a PR team has always been possible, but things like ProductHunt are letting the best products reach the masses without a marketing spend.

Sharing ownership with early contributors to a product has always been possible, but today you can use the Blockchain to track it trustlessly and without lawyers.

People around the world are launching businesses collaboratively. They’re leveraging existing tools and communities to build the big businesses of tomorrow in a brand new way.

It’s exciting.

日本語

広報チームを持たずに新製品を発売することは、これまでも可能だった。しかし今、ProductHuntなどのツールによって、マーケティングコストをかけずとも最良の製品を大衆に広めることが可能になった。

製品化初期の貢献者たちと所有権を共有することは、これまでも可能だった。しかし今日、Blockchainのようなネットワーク上の取引台帳を使えば、信憑性を証明するための面倒な手続きや、弁護士などの第三者を介することなしに、審査を進めることができる。

世界中の人々が、協同でビジネスに乗り出している。彼らは既存のツールやコミュニティを活用しつつも、まったく新しい方法で未来の大きなビジネスを創り出している。

胸躍る時代だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2(What has actually changed?~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/03/01/heres-what-entrepreneurship-3-0-looks-like/