Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/04 16:57:24

英語

Launching a product without a PR team has always been possible, but things like ProductHunt are letting the best products reach the masses without a marketing spend.

Sharing ownership with early contributors to a product has always been possible, but today you can use the Blockchain to track it trustlessly and without lawyers.

People around the world are launching businesses collaboratively. They’re leveraging existing tools and communities to build the big businesses of tomorrow in a brand new way.

It’s exciting.

日本語

広報チームなしで製品を売り出すことは以前から可能でした。しかし、ProductHuntのようなものが、広告費用をかけずに、最適の製品を大衆に届けることを可能にしている。

製品に初期の段階から関わってきた人たちと、所有権を共有することは以前も可能でした。しかし、今日では、Blockchainをもいることにより、慎重にこれを追跡し又弁護士も雇わないで実現できるのです。

世界中の人々が、協力してビジネスを立ち上げています。彼らは、あたらしい手法で明日の大きなビジネスを構築するため、既存のツールとコミュニティを活用しているのです。

これは素晴らしいことです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2(What has actually changed?~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/03/01/heres-what-entrepreneurship-3-0-looks-like/