翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/04 11:00:07

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

1荷物の重さは1000gでした。お支払いした送料の差額を返金してもらえますか?それからAを10個注文しましたが2個しか入っていませんでした。
Bは30個すべて入っていません。送ってもらえますか?

2商品が無事届いたようで安心しました。箱の状態がひどくて驚きましたが中身は無事でよかったです。Cアイテムは手に入れようと思えばできるのですが少し高額です。あなたに販売するとしたら88ドルになるでしょう。それでもよろしければ教えて下さい。もっと安く手に入ったらこちらからお知らせしますね。

英語

1. Weight of the luggage was 1,000g. Would you please repay me the difference of the paid shipping fee? Also, I ordered 10 pcs of A, but received was only 2 of them.
As for B, all 30 pcs I ordered were not enclosed. Please ship them to me.

2. I am relieved to know you have received the item. I was surprised to see the condition of the box was terrible, but I am glad to know the content had no impact. If I really try I could obtain item C, but it is slightly more expensive. If I were to sell it to you, the price would be $88. Please let me know if this is acceptable. I will let you know if I managed to obtain it cheaper.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 1と2の2つの文章の翻訳をお願いします。
1は私が買い手で送料をかなり多めに支払っていて取引先が後ほど差額を返す約束になっています。その催促と頼んだものがいくつか入っていなかったのでその問い合わせです。
2は私が売り手で送った荷物の箱がボロボロになって届いたようでお客様から箱の画像が送られてきました。中身は無事で問題はなかったようですが・・
それにあわせて探している商品について訊かれたのでそのお返事です。

よろしくお願いします。