翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/02 21:17:17

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
日本語

欲しい商品がたくさんあったのですが、

間違って注文を2回に分けてしまいました。

同梱をお願いできますでしょうか?


送料も2回分支払ってしまっているため、
1回分は返金お願いします。


また、なるべく早く商品が欲しいです。


大変お忙しいとは思いますが、
早急なご対応よろしくお願い致します。

英語

Although there were many products I want, I ordered the items separately at two times.

Could you put them all together?

Regarding shipping charge, I payed twice because of separating the order, so please refund for one shipment.

Besides, I need the items as soon as possible.

I think you are so busy, but I look forward to your prompt reply.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/03 22:25:23

元の翻訳
Although there were many products I want, I ordered the items separately at two times.

Could you put them all together?

Regarding shipping charge, I payed twice because of separating the order, so please refund for one shipment.

Besides, I need the items as soon as possible.

I think you are so busy, but I look forward to your prompt reply.

修正後
Although there were many products I want, I ordered the items separately at two times.
Could you put them all together?
Regarding shipping charges, I paid twice because of separating the order, so please refund me for one shipment.
Besides, I need the items as soon as possible.
I think you are so busy, but I look forward to your prompt reply.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/03/03 23:44:17

Thank you for your review.

コメントを追加