翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/03/02 21:17:17
欲しい商品がたくさんあったのですが、
間違って注文を2回に分けてしまいました。
同梱をお願いできますでしょうか?
送料も2回分支払ってしまっているため、
1回分は返金お願いします。
また、なるべく早く商品が欲しいです。
大変お忙しいとは思いますが、
早急なご対応よろしくお願い致します。
Although there were many products I want, I ordered the items separately at two times.
Could you put them all together?
Regarding shipping charge, I payed twice because of separating the order, so please refund for one shipment.
Besides, I need the items as soon as possible.
I think you are so busy, but I look forward to your prompt reply.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Although there were many products I want, I ordered the items separately at two times.
↵
Could you put them all together?
↵
Regarding shipping charge, I payed twice because of separating the order, so please refund for one shipment.
↵
Besides, I need the items as soon as possible.↵
I think you are so busy, but I look forward to your prompt reply.
修正後
Although there were many products I want, I ordered the items separately at two times.
Could you put them all together?
Regarding shipping charges, I paid twice because of separating the order, so please refund me for one shipment.
Besides, I need the items as soon as possible.
I think you are so busy, but I look forward to your prompt reply.
Thank you for your review.