翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/03/02 20:28:21

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

So we made a safety guarantee plan, sort of like insurance, so that if you’re scammed by some site you found in Baidu’s search, although Baidu didn’t scam you we will still compensate you. This concept slowly became: the facts [of a search] are not important, what’s important is what people think, and if people think something you’ve got to find a way to resolve it.

日本語

そのため当社は安全保証プランという、一種の保険をつけました。Baiduの検索で見つけた何らかのサイトで騙された場合、Baiduが騙したわけではないのですが当社が保証するというものです。この考え方は徐々に次のようになりました。(検索による)事実は重要ではない。重要なのはユーザの考えだ。ユーザが何かを考えるのなら、それを解決する方法を見つけなくてはならない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/baidu-copycat-robin-li-explains-biggest-difference-baidu-google/