翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 63 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/03/02 14:38:00

jayem_5566
jayem_5566 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
英語

So we made a safety guarantee plan, sort of like insurance, so that if you’re scammed by some site you found in Baidu’s search, although Baidu didn’t scam you we will still compensate you. This concept slowly became: the facts [of a search] are not important, what’s important is what people think, and if people think something you’ve got to find a way to resolve it.

日本語

ですから、安全保障プランを作りました。保険のようなものです。Baiduで見つけたサイトで詐欺に遭ったら、詐欺を働いたのはBaiduではありませんが、それでもBaiduが補償しましょう、と。それから徐々に、「重要なのは(検索の)事実ではなく、人々の意見であり、人々が何かを考えているなら、それを解決する方法を見つけなければならない」というコンセプトになっていったのです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/baidu-copycat-robin-li-explains-biggest-difference-baidu-google/