翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 63 / 0 Reviews / 2015/03/02 14:55:36
In the mobile era, we found that when people searched “cinema”, their ultimate goal wasn’t just to see what movies were out, it was to actually go to the theater and watch a movie. So we thought of a way to satisfy them. We don’t want users to just be getting information here, we want them to get the services [that they’re actually looking for], as that is more convenient for them. Luckily China’s economic development has been quick, so traditional industries are very open and willing to work with internet companies. That’s how we’re able to integrate our IT system with movie theaters. That’s the biggest difference between us and Google in the mobile era.
モバイル時代に分かったことは、誰かが「シネマ」と検索したら、上映中の映画のタイトルを見つけるだけが究極の目的ではなく、実際に劇場に行って鑑賞するのが目的だということです。ですから、そうした人たちを満足させる方法を考えました。ユーザが情報を得るだけでなく、(実際に探していた)サービスを使えるようにしたいのです。なぜなら、そのほうがもっと便利でしょう。幸いなことに、中国経済の急速な発展のおかげで、伝統ある産業がとてもオープンになっていて、インターネット関連企業に喜んで協力してくれます。こうして、映画館と我々のITシステムの統合が可能になっているのです。モバイル時代における、我が社とGoogleのいちばん大きな相違はそこです。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません該当記事です。
https://www.techinasia.com/baidu-copycat-robin-li-explains-biggest-difference-baidu-google/