翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/03/02 13:47:39
英語
Sendbloom.co: Mass customization of outbound sales emails
In the past, salespeople had two approaches for sending cold emails to new prospects: a mass email or a custom email. The problem with the mass email is that it produces low engagement, as it doesn’t speak to the unique qualities of the customer. The custom email takes minutes to produce, and is impractical at scale.
日本語
Sendbloom.co: アウトバウンドセールメールの一括カスタマイズ
これまで営業担当者が新規ターゲットにメールを送信する方法は、一括または個別送信の2パターンがあった。一括送信では、顧客の特徴に呼びかける内容ではないので反響が低いという問題がある。個別送信には数分ずつ時間を取られるので実用性に欠ける。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/25/5-fresh-startups-that-are-shaking-up-sales-automation/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/25/5-fresh-startups-that-are-shaking-up-sales-automation/