Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/02 15:54:23

serenity
serenity 52 enjoy meeting people with various bac...
英語

Sendbloom.co: Mass customization of outbound sales emails

In the past, salespeople had two approaches for sending cold emails to new prospects: a mass email or a custom email. The problem with the mass email is that it produces low engagement, as it doesn’t speak to the unique qualities of the customer. The custom email takes minutes to produce, and is impractical at scale.

日本語

Sendbloom.co:アウトバウンドの販売促進メールのマスカスタマイゼーション

過去に営業が見込み客に対して売り込みのメールをするのに2つの方法があった。マスメールとカスタマイズしたメールである。マスメールの欠点は、顧客ごとにカスタマイズしていないために、顧客との接点が少ないということである。カスタマイズしたメールは、作成に時間がかかり、多く送りには現実的ではないということである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/25/5-fresh-startups-that-are-shaking-up-sales-automation/