翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 63 / 0 Reviews / 2015/03/02 11:52:26
[削除済みユーザ]
63
英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
英語
You can talk about the difference between Baidu and Google in two different stages. In the early days when the focus was PC-based search, the main thing we did [differently] was UGC, or User Generated Content. This is a bit different from the American understanding of “search”: in our development phase we did not just passively index content already on the web. Instead we targeted Chinese users to create new content.
日本語
BaiduとGoogleの違いは、2段階で語れます。PCベースの検索に主眼が置かれていた初期の頃に、Baiduが主に行った(Googleと異なる)ことは、UGC(ユーザ生成コンテンツ)です。UGCは、米国で理解されている「検索」とは少し違っています。われわれは開発段階で、すでにWeb上に存在したコンテンツから受動的にインデックスを作成しただけではなく、中国人ユーザが新しいコンテンツを作成するように仕向けたのです。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/baidu-copycat-robin-li-explains-biggest-difference-baidu-google/
該当記事です。
https://www.techinasia.com/baidu-copycat-robin-li-explains-biggest-difference-baidu-google/