翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/01 22:49:05

kesuyo
kesuyo 52 I'm a scientist who works in France. ...
日本語

測定も計測も作業行為は同じようなものですが、定義上は表現が随分違う

要するに「測定」が単に「量を数値化する」という「作業者の領分」であるのに対し、「計測」は「手段・実施・結果」を有する「技術者の領分」であると言える。
但し、国語辞典では「計測」と「測定」は、意味が同じの場合の方が多いようです

ノギスの当て方が斜めノギスは、定規とパス(幅を測る道具)を一体にしたもので、工場や機械加工現場などで広く使われている測定器。

目盛は鮮明か

現状の把握と目標の設定
悪さ加減を明確に!
目標値を明確に!

英語

The measurement and the gauging are similar, but the expression is pretty different by definition. That is, the 'measurement' is simply defined as 'quantify the parameter' which is a part of the worker, contrary to this, the 'gauging' is defined as a part of technician with 'methods, performances, and results'.
However, these are frequently described similar meaning in Japanese dictionary.
The caliper used with an angle is combined a scale and a pass (tool for measurement width), which is widely used at the factory and working place for machine manufacture.

Is the scale clear?
Grasp the current situation and set about the aim.
Make clear the degree of error!
Make clear the set parameters!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません