Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2015/03/01 14:49:21

sophia24
sophia24 60 初めまして、sophia24と申します。 中高時代を英語圏で過ごしたバイ...
日本語

チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので
予めご了承ください。
※会場の都合上、一時販売を中断させていただく場合もございますので予めご了承ください。
※会場周辺での徹夜等、周辺施設や住民の方々へのご迷惑となる行為は、
固くお断りいたします。
また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますので
ご遠慮ください。お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

【グッズ購入対象握手会について】

英語

Please note that we will not be able to sell any items to a person without a ticket even if you come to the site.

*Please note that we may stop sales temporarily, depending on the situation of the site.
*We strongly forbid actions that may disturb nearby facilities or citizens, such as waiting up all night around the site.
Please do not meet up within the queue (which would result in queue jumping) as it will annoy other participants. We will not be able to take any responsibility for trouble within the participants.

[About the handshake event for those who purchased products]

レビュー ( 1 )

kanon84 67
kanon84はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/03 02:09:17

元の翻訳
Please note that we will not be able to sell any items to a person without a ticket even if you come to the site.

*Please note that we may stop sales temporarily, depending on the situation of the site.
*We strongly forbid actions that may disturb nearby facilities or citizens, such as waiting up all night around the site.
Please do not meet up within the queue (which would result in queue jumping) as it will annoy other participants. We will not be able to take any responsibility for trouble within the participants.

[About the handshake event for those who purchased products]

修正後
Please note that we will not be able to sell any items to a person without a ticket even if you come to the site.

*Please note that we may stop sales temporarily, depending on the situation of the site.
*We strongly forbid actions that may disturb nearby facilities or citizens, such as waiting up all night around the site.
Please do not meet up within the queue (which would result in queue jumping) as it will annoy other participants. We will not be able to take any responsibility for trouble within the participants.

[About the handshake event for those who purchased products]

Great!

sophia24 sophia24 2015/03/03 06:37:09

Thank you for the review!

コメントを追加