翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2015/02/27 15:26:53

heymiwa
heymiwa 50
英語

hi, I’m still waiting for you to confirm your shipping address in english so that i can print the shipping label

this is the address translation i got from paypal is this correct because thats how we have to print it

日本語

お世話になっております。
未だ、貴方からの英語の送付先住所をいただいておりませんが、早急に送付状に印字しなければなりません。

本住所は我々がペイパルから受け取った住所を英訳したものです。
早急に印字しなければなりませんが、こちらでよろしいでしょうか?

レビュー ( 2 )

yamatt 50
yamattはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/02 13:21:30

前後の文脈をよく知らないのですが、この文章には、「早急に」というニュアンスが含まれていますでしょうか?

hi, I’m still waiting for you to confirm your shipping address in english so that i can print the shipping label
は、
英語での住所がこれでよいか、あなたに確認をお願いしたままの状態です。返事をいただいてはじめて、送付状が印刷できます。

くらいでよいのかなと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/02 15:00:43

Paypalから送られてきた英語の住所表記が正しいかどうかを確認するためのメールだと思います。「Shipping label」は「発送ラベル」のことではないでしょうか?

コメントを追加