翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/02/26 15:10:48

日本語

全国のTSUTAYA RECORDS または TSUTAYA オンラインショッピング
にてご予約またはお買い上げの方に先着でスペシャル特典CD&T-GROOVE応募ハガキをプレゼント致します。
数に限りがございますので、ご予約はお早めに!
※TSUTAYAオンラインショッピングはご予約分のみ対象となります。ご了承ください。
※一部取り扱いのない店舗もございます。

英語

We will give special favor of CD and application postcard for T-GROOVE for the customers who reserved or purchased at any TSTUTAYA RECORDS in Japan or TSUTAYA online shopping.
The quantity of special favor is limited so please hurry up and make a booking.
*Please understand that only bookings done through TSUTAYA online shopping are the subject.
*Some of the stores may not have special favor.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/27 11:49:12

元の翻訳
We will give special favor of CD and application postcard for T-GROOVE for the customers who reserved or purchased at any TSTUTAYA RECORDS in Japan or TSUTAYA online shopping.
The quantity of special favor is limited so please hurry up and make a booking.
*Please understand that only bookings done through TSUTAYA online shopping are the subject.
*Some of the stores may not have special favor.

修正後
We will give special favor of CD and application postcard for T-GROOVE for the customers who reserved or purchased at any TSTUTAYA RECORDS in Japan or TSUTAYA online shopping.
The quantity of the special benefit is limited so please hurry up and make a reservation.
*Please understand that only reservations on TSUTAYA online shopping are applicable.
*Some of the stores may not have the special benefit.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。