翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/02/26 14:44:00

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

最長で2014年1月21日(火)23:59分まで
※但し、特典・商品が無くなり次第、予約販売は終了となります。

mu-moショップはコチラ♪(PC・mobile 共通)
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=AAAXX
--------------------

★SEVENNETSHOPPING オリジナル特典★
□オリジナルポストカード(絵柄A)

英語

We accept the reservation at 23:59 January 21st (Tuesday) 2014 at the latest.
※ However, if we sell out the special bonus and items, we will close the sales by reservation.

Please refer to mu-mo shop here (for both personal computer and mobile phone)
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=AAAXX

★SEVENNETSHOPPING Original special bonus
Original post card (picture A)

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/27 11:43:31

元の翻訳
We accept the reservation at 23:59 January 21st (Tuesday) 2014 at the latest.
※ However, if we sell out the special bonus and items, we will close the sales by reservation.

Please refer to mu-mo shop here (for both personal computer and mobile phone)
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=AAAXX

★SEVENNETSHOPPING Original special bonus
Original post card (picture A)

修正後
We accept the reservation at 23:59 on January 21st (Tuesday) 2014 at the latest.
※ However, if we sell out the special bonus and items, we will close the reservation.

Please refer to mu-mo shop here (for both personal computer and mobile phone)
http://shop.mu-mo.net/a/list1/?artist_id=AAAXX

★SEVENNETSHOPPING Original special bonus
Original post card (picture A)

全角記号の使用は注意が必要かと思います。

コメントを追加
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。