翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/02/25 14:29:19
初めまして
A社は私が担当しておりますので、田中に代わり本件について調整させていただきます。
御社とのビジネスの協業という点では、以下のメンバーとの引き合わせさせていただくのが効果的かと思っております。
佐藤氏
早速、佐藤氏に確認してみますので少々お待ちいただけると助かります。
Hello. This is my first contact to you.
I have a responsible of A company, and arrange this task for you, instead of Mr. Tanaka.
I guess, for both of us, the Meeting with following member to efficient business.
Mr. Sato,
I will contact and confirm the state to Mr. Sato.
Thank you for your time in advance.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hello. This is my first contact to you.
I have a responsible of A company, and arrange this task for you, instead of Mr. Tanaka.
I guess, for both of us, the Meeting with following member to efficient business.
Mr. Sato,
I will contact and confirm the state to Mr. Sato.
Thank you for your time in advance.
修正後
Hello. This is my first time to contact you.
I am responsible of A company, and instead of Mr. Tanaka, I will arrange this task for you.
I guess, for both of us, meeting with the following member will be good for efficient business.
Mr. Sato,
I will check with Mr. Sato on this.
Thank you for your time in advance.